اهلا بكم معنا فى لقائنا الثانى من فن الترجمة
فن الترجمة The art of translation
إن الترجمة فن رفيع له أهله والمترجم بمثابة المايسترو الذى يوائم بين الألحان والنغمات .
وكى يكون المترجم فنانا عليه أن يتقن اللغة الذى يترجم عنها وتلك التى يترجم لها وذلك أمر لا يطبقه إلا من امتلك ناصية اللغة وكل ما نطلبه منك هو نقل المعانى العربية إلى الإنجليزية والعكس فى نسق لغوى سليم ... والحديث فى هذا الموضوع يطول سأحاول هنا سريعاً أن أضع بين يديك بعض القواعد العامة والملاحظات والإرشادات التى تساعدك فى التعامل مع سؤال الترجمة بشكل أفضل .
*************
ويظن الكثير أن صعوبة الترجمة تكمن فى صعوبة الكلمات والمفردات المعطاة، ولكن البناء اللغوى السليم للجملة المعطاة هو البداية الصحيحة لضمان الحصول على الترجمة كاملة صحيحة.
وهذا لا يتحقق إلابالارشادات التى سنذكرها فى لقائنا القادم
لكم منى خالص الود
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق