الدرس الرابع:إرشادات وأساسيات قبل الترجمة ج2
نكمل معا الاساسيات التى تعلمناها فى المرة السابقة والتى ستستمر معنا فى مجموعة دروس قادمة حتى نكون على ارض صلبة عندما نبدأ الترجمة بإذن الله
والان مع الدرس
اخذنا فى الدرس الماضى خمس ارشادات والان نكمل
6- المفعول المطلق لا يترجم ولكن يستخدم ظرف أو جملة ظرفية تدل على معناه :
1- تهتم الدولة بالتعليم اهتماماً كبيراً .
* The state is (greatly) seriously interested in Education .
2- تطورات الظروف الاجتماعية فى مصر تطوراً كبيراً .
* Social conditions in Egypt have significantly changed .
3- ازداد الموقف سوءاً بشكل خطير .
* The situation grew seriously worse.
7- دائماً الصفة تأتى قبل الاسم والظرف بعد الفعل وعلامته " ly " ما عدا الشواذ .
| أنه ود أحمق | * He is a foolish boy . |
| أنه يتصرف بحماقة | * He behaves foolishly. |
أما الظرف الذى ينتهى بـ ly مثل quietlt فتكون ترجمته
( بشكل هادىء – على نحو هادىء ... الخ ) .
8- إذا كان النصف المراد ترجمته مكتوب بلغة المبنى للمجهول يفضل استخدام لغة المبنى للمعلوم .
* The operation was performed by a well-known surgeon.
قام جراح مشهور بإجراء العملية الجراحية .
لقد أجرى العملية جراح مشهور .
9- تستخدم Of عندما يكون المضاف إليه غير عاقل مثل :
| وزارة التعليم | * The Ministry of Education |
| مشكلة البطالة | * The problem of unemployment |
10- تستخدم " S " الملكية عندما يكون المضاف إليه عاقل مثل :
| ملكية مفرد (S ' منزل والدتي ) | * My mother's house |
| ملكية جمع (S, منزل والداي | * my parents' house |
11- أداة النصب إن ليس لها مكان عند الترجمة إلى الإنجليزية فمثلاً :
أن زيادة الإنتاج هى السبيل الوحيد لبناء المجتمع المثالى الذى نسعى إليه .
* Increasing production is the only way to build up the ideal society for which we aspire.
أتمنى ان تكون إرشادات اليوم واضحة وسهلة
وألقاكم مع درس جديد ان شاء الله
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق